Св. Герард Герб Икона Божьей Матери
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. Пс 118,2

Слово на 16 рядовое воскресенье

20.07.2019

16 РЯДОВОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ

Год С

 

ПЕРВОЕ ЧТЕНИЕ

Быт 18, 1-10a

Чтение книги Бытия.

 

В те дни:

1 И явился Аврааму Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного. 2 Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли, 3 и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего; 4 и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом, 5 а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь. 6 И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал ей: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы. 7 И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его. 8 И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.

9 И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре. 10 И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время в следующем году, и будет сын у Сарры, жены твоей.

 

ОТВЕТНЫЙ ПСАЛОМ

Пс 15

Припев: Господи! кто может жить в Твоём жилище?

 

2 Тот, кто ходит непорочно, и делает правду,†

и говорит истину в сердце своём;*

3 кто не клевещет языком своим.

 

Не делает искреннему своему зла,*

и не принимает поношения на ближнего своего;

4 тот, в глазах которого презрен отверженный,*

но который боящихся Господа славит.

 

5 Кто серебра своего не отдаёт в рост,†

и не принимает даров против невинного.*

Поступающий так не поколеблется вовек.

 

 

ВТОРОЕ ЧТЕНИЕ

Кол 1, 24-28

Чтение Послания святого Апостола Павла к Колоссянам.

 

Братья:

24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, 25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие, 26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, 27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, 28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе.

 

ЕВАНГЕЛИЕ

Лк 10, 38-42

 

Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Блаженны, которые в добром и чистом сердце*

хранят слово Божие,*

и приносят плод в терпении.

Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

 

+Чтение святого Евангелия от Луки.

 

В то время:

38 Пришел Иисус в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой; 39 у нее была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. 40 Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. 41 Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, 42 а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее.

 

Сегодняшнее Евангелие связано с предыдущим, прочитанным в прошлое воскресенье, а именно с притчей о добром самарянине. Оба отрывка относятся к исполнению заповеди любви по отношению к Богу и ближнему. Они начинаются одинаково. В предыдущем отрывке говорилось об одном человеке, который шел из Иерусалима в Иерихон, в сегодняшнем о женщине по имени Марфа (Лк 10,38). В обоих текстах подчеркнута любовь к человеку и Богу, а именно то, что составляет суть христианской жизни. Остановимся на Слове Божьем из сегодняшнего Евангелия.

 

Все происходит в доме двух сестер, у которых гостил Иисус. Эта ситуация напоминает празднование присутствия Иисуса. Марфа суетится и готовит еду, она занята, а Мария сидит у ног Учителя и слушает. Стоит обратить внимание на слова, которые определяют отношение одной и другой. Имя Марфа переводится как «госпожа, хозяйка, наставница». Действительно, некоторые слова указывают на то, что это так и есть. Текст этого Евангелия описывает Марфу следующим образом: греческий глагол perispao означает кого-то, кто настолько поглощен работой, что ничего не замечает, полон беспокойства и определенных страданий, не обращает внимания на то, что важно. Далее следует история о том, как Марфа привлекает внимание Иисуса словами: «Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне» (Лк 10,40). Она диктует Иисусу, что Он должен сказать Марии. Марфа становится над Иисусом в позе осуждения и превосходства. В ее отношении можно увидеть обиду, обвинения и нетерпение. Иисус не отвечает ей тем же, но относится к ней с большой нежностью и добротой, обращаясь к ней дважды по имени: «Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, а одно только нужно» (Лк 10,41–42). Иисус, обращаясь с ней очень доброжелательно, в то же время упрекает ее (см. Лк 22,31; Деян 9,4). Он желает ее обращения, размышления о своей жизни и поведении, потому что ей грозит опасность погружения в чрезмерную заботу и беспокойство. На это указывает используемый в тексте греческий глагол merimnao, что означает постоянно беспокоиться о чем-то, волноваться. Именно такие заботы делают наше сердце беспокойным, утомленным, мы перестаем думать о том, что существенно и важно. Они заслоняют Личность Иисуса и отдаляют нас от Него, мы перестаем быть бдительными и не следуем за Господом, не подражаем Ему (см. Лк 4,4; 8,14). Иисус напоминает Марфе, что в ее жизни появились смятение, растерянность, шум, суматоха (греческое слово thymazo: суетишься). Следовательно, она не может услышать того, что является наиболее важным, принять позицию Марии. Следует отметить, что Евангелие подчеркивает, показывая контраст отношений двух сестер, что важно служение Марфы, но слушание слова, принятие позиции Марии – это нечто необходимое, приоритетный выбор ученика. Всем заботам и беспокойству, растерянности, внутреннему шуму, суматохе Иисус противопоставляет то, что необходимо: пребывание перед Ним, слушание Его слова и послушание Ему. Мария выбрала такую часть, которая не будет у нее отнята. Эта часть (греческое слово meris, буквально часть наследства) – сам Бог, Иисус Христос. Псалмопевец ясно говорит об этом: «Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой. Межи мои прошли по прекрасным местам, и наследие мое приятно для меня» (Псалом 16,5–6). Таким образом, необходимой вещью, которая приводит все в надлежащий порядок, является слушание Слова Божьего. Подобное отношение приводит нас к гостеприимному, открытому сердцу для других, чтобы услышать и заметить их нужды. Отношение служения, истинной дьяконии и гостеприимства рождается из слушания слова Божьего, из тишины сердца, из пребывания в присутствии Господа, который открывает наши глаза на нужды братьев. Дом Марфы и Марии показывает нам Церковь как семью, в которой слушаются слова Господа и служат с любовью Христу, живущему в братьях.

 

Если бы такой разговор между Иисусом и Марфой происходил в доме человека из народа йоруба в Западной Африке, это происходило бы следующим образом:

Иисус: Марфа! Марфа!

Марфа: Да, Господи.

Иисус: Сколько раз Я произнес твое имя?

Марфа: Дважды.

Иисус: Сколько у тебя ушей?

Марфа: Два уха.

Иисус: Для чего они служат тебе?

Марфа: Для слушания.

Иисус: Итак, сохрани то, что Я хочу сказать тебе сейчас в левой руке, чтобы ты ею не ела.

 

Йорубы едят в основном правой рукой, которую они моют до и после еды. Сохранить информацию в левой руке, которая используется не так часто, значит держать ее близко к сердцу и ничего не потерять.

 

Итак, расслабься, Марфа, и точно так же, как Мария, избери лучшую часть, присев у ног Господа. Проживи прекрасные моменты, оставив заботу, беспокойство, шум и суету по поводу возложенных на себя обязанностей. Не жалуйся на других и их отношение, потому что, может быть, именно они к чему-то тебя призывают, к лучшему и важному. Пришло время отдохнуть перед Господом, чтобы услышать Его слово, которое приносит мир, любовь и свободу.

 

 

Предоставлено для перевода Copyright © 2010 Koinonia Św. Pawła.

Перевод с польского - Наталья Килина

По поручению Катехетической Комиссии Епархии св. Климента в Саратове