14.11.2015
+ Чтение святого Евангелия от Марка. (Мк 13, 24-32)
В то время: Иисус сказал ученикам Своим: В те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего; и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. И тогда Он пошлёт Ангелов Своих, и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба. От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. Небо и земля прейдут; но слова Мои не прейдут. О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. Слово Господне.
Маранафа: Гряди Господи Иисусе! Так восклицали первые христиане, когда слышали эти же слова Евангелия, что и мы сегодня. Мысль о пришествии Христа часто наполняет нас страхом. Святой Августин успокаивает: «Кому нечего бояться, тот спокойно ожидает пришествия Господа». Что же это была бы за любовь Христа, если бы мы боялись Его пришествия? Христос не говорит, когда Он придёт, но даёт обещание, что придёт непременно. Уже сегодня мы можем ощутить в нашей жизни Его присутствие, присутствие Его Царства, в соответствии со словами Иисуса в Евангелии от Луки: «Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть». Это как если бы сказать: конец уже начался, будущее стало настоящим, благодаря воскресению из мёртвых Христа. Это всё твоё. Не бойся думать и тосковать о пришествии Христа. Наша жизнь должна быть подобна птицам, которые готовятся лететь в тёплые страны. Будь готов к великому перелёту, открой глаза к новым горизонтам, на вечность, которую можно сравнить со страной, где ты найдёшь солнце и тепло. И, прежде всего, найдёшь любящего Бога Отца, к Его дому ведёт один-единственный путь: Распятый и Воскресший Христос. С верой и надеждой на будущее, воззови: Маранафа, Гряди Господи Иисусе!
Предоставлено для перевода Copyright © 2010 Koinonia Św. Pawła.
Перевод с польского - Наталья Килина По поручению Катехетической Комиссии Епархии св. Климента в Саратове
|